/DIM/ писал(а):
нет в живых А. Демьяненко, А. Гурьева, В. Летенкова, В. Кравченко, И. Ефимова, А. Волгина и еще многих замечательных актеров.
Аркадий Волгин жив, насколько я знаю.
По крайней мере на сайте Александринки самая свежая новость о нём - поздравление от 30 августа с творческим юбилеем.
/DIM/ писал(а):
А в "Принцессе и лягушке" одни певцы. Я актеров дубляжа почти не услышал.
Что там одни певцы и что нет актёров дубляжа - это всё-таки две разные характеристики, которые не стоит смешивать. Михаил Крылов, Сергей Гармаш, Михаил Козаков из русской версии "Рататуя" того же режиссёра Павла Урсула - тоже не актёры дубляжа, а результат многими считается эталонным.
Баламут писал(а):
Хотя, если произвести сравнительный анализ новейших озвучек "Мишек Гамми" и "Вини Пуха", то сравнение это будет далеко не в пользу Невы.
Новый дубляж "Мишек Гамми" тоже не идеален. Например, в поздних сериях персонаж может вдруг произнести одну-две фразы чужим голосом, а в одной из серий и вовсе забыли записать реплики Солнышка. Есть проблемы и с текстом: непоследовательность в переводе говорящих имён и названий (одни переведены, другие нет), а в серии "Zummi in Slumberland" термин goblin (в данном случае речь шла о домовом) умудрились перевести как "гоблин" при том, что в русском переводе сериала в целом гоблинами традиционно называют совсем других существ - огров (ogre).
Это объективные недостатки, в отличие от упомянутых бледности и неинтересности нового дубляжа "Винни-Пуха". Его критика мне вообще кажется чем-то из серии "бить лежачего", поскольку основную проблему, которой и вызвана неприязнь к нему многих зрителей, не преодолело бы и самое блестящее озвучание.