Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 106 ]  На страницу: Предыдущая  1, 2, 3, 4, 5, 6  Следующая
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн 04 сен 2006, 17:15 
Ветеран
В сети

Сообщения: 1305
Зарегистрирован:
Пт 07 апр 2006, 19:36
Nick Hunter писал(а):
Это что же, пока мы тут обсуждали, что можно взять из аниме, Дисней сам аниме-сериал снял?!!

Это просто переделка японского сериала:
http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=1205
http://us.imdb.com/title/tt0385396/


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн 04 сен 2006, 20:22 
Ветеран
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 2224
Зарегистрирован:
Ср 31 авг 2005, 14:02
Откуда: Минск
Nick Hunter писал(а):
В газете вот прочел - уже вторую часть "Kingdom hearts" сбацали. Я первую в глаза не видел, но тут скриншоты напечатали.
"Полюбовался" я на Дональда спина к спине с каким-то взъерошенноволосым парнем... :?
Еще Кову увидел, ему похожую "прическу" сделали... :shock:

Это не Кова, это тот самый гл.герой. Просто, попадая в очередной фильм, все герои превращаются в его персонажей.

Цитата:
Кажись, г-да Крэйг и Ганнауэй не вдохновлялись "Покемоном", а основывались на нем :).


А ведь "покемона" уже девятую полнометражку выпустили! Умеют же! При этом в своём жанре (про спорт) ему по-моему, равных нет.

Если про наиболее "американский" из смотренных мною сериалов, то это "Ину-Яша". Классическое фентези, с уклонами в RPG. (Классическое RPG - "Рубаки" - стоит посмотреть, но надо знать предмет, чтобы понять юмор).
А из детских - "Дораемон". Стиль чем-то напминает "Симпсонов", но почти все приколы понятны. Про число серий - сам не знаю, но их явно больше 1000.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн 04 сен 2006, 20:48 
Ветеран
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 3555
Зарегистрирован:
Ср 08 фев 2006, 16:52
Откуда: Воронеж
Про "Kingdom hearts" мне рассказывали, что офис диснеевского филиала находился в одном здании со SQARE. И призиденты обеих титанов как то случайно повстречались в лифте и разговорились. После этого разговора получилось вот что:
http://shinra.ru/kh.htm :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср 06 сен 2006, 13:21 
Один из самых!
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 772
Зарегистрирован:
Пн 24 апр 2006, 11:31
Откуда: Минск, Республика Беларусь
Я могу согласиться, что Kingdom hearts - это интересная идея. Может, следующие разработки в этом направлении окажутся более удачными?

ZAK

Спасибо, ты мне сэкономил кучу времени. :)
Итак, господа, налицо прецедент - японский мультсериал перенесен... гм... под диснеевскую вывеску. Этим пока и ограничились. Хотя про-диснеевский мультсериал из такого сюжета получился бы не лучше. Ждем дальше...

Цитата:
Если про наиболее "американский" из смотренных мною сериалов, то это "Ину-Яша". Классическое фентези, с уклонами в RPG. (Классическое RPG - "Рубаки" - стоит посмотреть, но надо знать предмет, чтобы понять юмор).


По-моему, Такахаси не на ролевушках основывалась, а на толстенной энциклопедии японской мифологии. Хотя, когда в той же манге бои занимают по полторы главы, лучше ассоциации, чем RPG, в голову не приходит.
P.S. Ну уж если Дисней "Инуяшу" забацает, я на клавиатуре джигу станцую. :wink: Там сюжет хоть куда, только не запороть бы.
Еще можно было бы "Чобитов" экранизировать. Пикантные сцены, если понадобится, можно убрать (они в оригинале смотрятся как довесок), и останется вполне удобоваримый мульт.

_________________
It's a heart of one horse only,
but it's not a one-horse heart!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн 18 сен 2006, 10:01 
Один из самых!
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 772
Зарегистрирован:
Пн 24 апр 2006, 11:31
Откуда: Минск, Республика Беларусь
Inry писал(а):
А ведь "покемона" уже девятую полнометражку выпустили! Умеют же! При этом в своём жанре (про спорт) ему по-моему, равных нет.


Если вдуматься, сериалов подобного рода не так уж много. Мне лично на ум приходит только "Бейблейд" да "Властелин игр" (последний, говорят, получился даже более пустым. чем тот же "Покемон"!). Так что Пикачу и вся остальная братия пока вне конуренции. В смысле, среди аниме. А за океаном... "Лило и Стич" тоже можно растягивать до бесконечности. И ничто не мешает продюсерам запустить его в любой момент, когда они сочтут нужным.

_________________
It's a heart of one horse only,
but it's not a one-horse heart!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн 18 сен 2006, 10:52 
Ветеран
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 2224
Зарегистрирован:
Ср 31 авг 2005, 14:02
Откуда: Минск
Nick Hunter писал(а):
По-моему, Такахаси не на ролевушках основывалась, а на толстенной энциклопедии японской мифологии. Хотя, когда в той же манге бои занимают по полторы главы, лучше ассоциации, чем RPG, в голову не приходит.

Мне похожесть на RPG не в боёвках увиделась, а в структуре мира. Артефакт, разделённый на части, раскиданые по всему миру; разношёрстная команда героев, обадающих ярко выраженной специализацией и "мясные" монстры без интеллекта, перемежаемые "боссами". А по мифологии Такахаси, как всегда, без конкурентов. Но это - во всех её работах.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт 19 сен 2006, 11:29 
Один из самых!
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 772
Зарегистрирован:
Пн 24 апр 2006, 11:31
Откуда: Минск, Республика Беларусь
В твой список можно добавить немаловажную деталь: главный "босс", которого все хотят завалить, но ни у кого это не получается до конца :) . Или получается, но не надолго. Чем не Shining Force, к примеру?
А мифология и вправду сквозит во всех работах Такахаси? Просто я еще далеко не все читал. Про "Доходный дом Иккоку" я слыхал, что это вроде простая романтико-юморная сага. "Urusei Yatsura" (ну почему это название не переведут на русский?) тоже, кажется, содержит больше фантастики, чем чистого фэнтэзи. Вот "Ранма" и в особенности "Сага о русалках" - это да. "Ранму" хоть и не определяют как фэнтэзи, но у меня сложилось именно такое ощущение. Кстати, что у Такахаси коронное, так это юмор. Даже в "Саге о русалках" (хоть по большей части и "черный"), хотя хотелось бы взглянуть на тех людей, которые в статьях называют "Инуяшу" неюмористическим сериалом. :twisted: Я более чем уверен, что после "Ранмы"у Такахаси ничего на 100% декадантского не получится!
Тем не менее, если рассматривать "Ранму" сквозь призму нашей темы, мне почему-то кажется, что Дисней его не потянет. Если уж сами японцы "сдулись", то... эх... :roll:
"Инуяша" - другое дело. Ты верно подметил, он сильно смахивает на американские сериалы, хотя по сюжету обгоняет их. Да и был же у Диснея опыт, пусть и коммерчески неудачный, "Черного котла"!

_________________
It's a heart of one horse only,
but it's not a one-horse heart!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт 19 сен 2006, 13:23 
Ветеран
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 3555
Зарегистрирован:
Ср 08 фев 2006, 16:52
Откуда: Воронеж
"Urusei Yatsura" Всегда переводили как "Несносные пришельцы".
О похожести на RPG сразу вспомнился "Mahou Kishi Rayearth"("Волшебный рыцарь Рэйэрт").


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср 20 сен 2006, 10:03 
Один из самых!
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 772
Зарегистрирован:
Пн 24 апр 2006, 11:31
Откуда: Минск, Республика Беларусь
Я читал, что "Несносные пришельцы" называлась первая работа Такахаси, повествовавшая о том, как на голову главного героя свалилась напасть в виде этих самых пришельцев. Инопланетная принцесса потом записала себя к нему в невесты. Shogakukan - издательство, которое опубликовало историю, - оценило работу и ее успех, после чего дало зеленый свет на целый сериал. Вот он и называется у нас (как и на Западе) - Urusei Yatsura. Может, уже аниме догадались окрестить на великом и могучем?
В любом случае, перевод подходящий. :D

_________________
It's a heart of one horse only,
but it's not a one-horse heart!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт 21 сен 2006, 09:58 
Ветеран
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 2224
Зарегистрирован:
Ср 31 авг 2005, 14:02
Откуда: Минск
AkirA писал(а):
"Urusei Yatsura" Всегда переводили как "Несносные пришельцы".
О похожести на RPG сразу вспомнился "Mahou Kishi Rayearth"("Волшебный рыцарь Рэйэрт").


Ещё вариант перевода - "эти несносные ино☆яне."
Кстати, почему "レイアース" название места (Лучистая земля/Лучеземье) не переводится и не транслитится с оригинала (реясу), а берётся английский прононс? Я ещё понимаю в "Рубаках" названия заклинаний и в оригинале на английском.
MKR - это экранизация игры с точки зрения персонажа. Причём игра существет, и я её когда-то проходил. Можно вспомнить также Villgust.
А Покемон - экранизация той же RPG с точки зрения игрока. Хотя зрители, почему-то, всё равно симпатизируют персонажам. И, кроме того, это ещё и фильм о спорте. Есть, кстати, класический роман Гессе "игра в бисер". Неужели он предвидел CCG - многие элементы совпадают?
Что нтересно, единственная CCG, которую до сих пор не сняли - это родоначальница жанра, MTG. (хотя, наверное, японцы вспомнят, что нечто подобное у них был ещё в 1000 году :) )
По фильмам о спорте - по-моему, есть про все виды, вплоть до подводного тениса и скоростного поедания пельменей.

Ранму американцы не потянут по одной простой причине "герой меняет пол" - а что скажут меньшинства? А большИнства? А не дадут ли сериалу рейтинг PG, с запретом показов на детских каналах? Ранма ведь там - самОЕ безобиднОЕ (разве что после Генмы). Вот один персонаж в свинью превращается - не будет ли это оскорблять фанатизм шиитов, суннитов и хасидов? И останутся от Ранмы рожки да ножки. Нет уж, лучше пусть японцы снимают,а мы будем их, предварительно подрезав и перемонтировав, показывать по FoxKids.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт 21 сен 2006, 10:48 
Ветеран
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 3555
Зарегистрирован:
Ср 08 фев 2006, 16:52
Откуда: Воронеж
Цитата:
Кстати, почему "レイアース" название места (Лучистая земля/Лучеземье) не переводится и не транслитится с оригинала (реясу), а берётся английский прононс?
Видимо для сохранения духа фэнтази, где японский как то не в тему. То же самое с "Воином-магом Луи"(Mahou Senshi Rui) Европезировали имя в переводе, чтоб чужеродным не звучало. Хотя лично мне Руи больше нравится.
Цитата:
MKR - это экранизация игры с точки зрения персонажа. Причём игра существет, и я её когда-то проходил.
Хм, если эта игра была на Нинтендо,
Изображение
то как раз по сериалу. Слово CLAMP на заставке я помню.
Просто CLAMP любят игры, вот и нарисовали мангу по мотивам всяческих RPG.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт 21 сен 2006, 12:00 
Ветеран
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 2224
Зарегистрирован:
Ср 31 авг 2005, 14:02
Откуда: Минск
AkirA писал(а):
Цитата:
Видимо для сохранения духа фэнтази, где японский как то не в тему. Европезировали имя в переводе, чтоб чужеродным не звучало. Хотя лично мне Руи больше нравится.

Нинтенды у меня не было. Зато эмуля есть.
По-японски Л и Р - одна буква. Также, как С и Ш. Можно Румико Такахаши, а можно - Лумико Такахаси. Как правильно - предмет священных войн. Можно суши и Токио, или суси и Токё. Всё определяется традицией.
В фентези японский вполне допустим. Но даже пуристы транслита не требовали назвывать Средиземье Мидльэртом, а Чингачгука титуловать БигВирмом.
Тупые американцы смогли перевести все говорящие имена героев Покемона на английский. Наши же вместо того, чтобы произвести аналогичную процедуру, просто транслитили английские слова. ПОЗОР!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт 21 сен 2006, 12:48 
Ветеран
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 3555
Зарегистрирован:
Ср 08 фев 2006, 16:52
Откуда: Воронеж
Цитата:
Нинтенды у меня не было. Зато эмуля есть.
Так у меня тоже.
Цитата:
По-японски Л и Р - одна буква. Также, как С и Ш. Можно Румико Такахаши, а можно - Лумико Такахаси. Как правильно - предмет священных войн. Можно суши и Токио, или суси и Токё. Всё определяется традицией.
Учитывая, что не все любят Поливанова, то да...Иногда такая путаница получается.
Цитата:
В фентези японский вполне допустим.
Ну это смотря какая. Если мир канает под восточный то да.
Цитата:
Но даже пуристы транслита не требовали назвывать Средиземье Мидльэртом, а Чингачгука титуловать БигВирмом.
Однако Бильбо всё же предпочитают называть Бэггинсом, а не Торбинсом и не Сумни...Сумки...тьфу...^_^
Цитата:
Тупые американцы смогли перевести все говорящие имена героев Покемона на английский. Наши же вместо того, чтобы произвести аналогичную процедуру, просто транслитили английские слова. ПОЗОР!
Ну по идее, сериал брали как раз у американов. Стало быть не мучиясь перевели как было. Некоторым зверушкам оставили первоначальные имена, как например народному герою Пикачу(хотя по Поливанову он был бы Пикатю^_^)
Чёрт ногу сломит с этими переводами.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт 21 сен 2006, 13:27 
Ветеран
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 2224
Зарегистрирован:
Ср 31 авг 2005, 14:02
Откуда: Минск
AkirA писал(а):
Однако Бильбо всё же предпочитают называть Бэггинсом, а не Торбинсом и не Сумни...Сумки...тьфу...^_^
Цитата:
Тупые американцы смогли перевести все говорящие имена героев Покемона на английский. Наши же вместо того, чтобы произвести аналогичную процедуру, просто транслитили английские слова. ПОЗОР!
Ну по идее, сериал брали как раз у американов. Стало быть не мучиясь перевели как было. Некоторым зверушкам оставили первоначальные имена, как например народному герою Пикачу


Всё зависит от переводчика. Бэггинс сохраняет аллитеррацию. (как и Багс Банни, не делать же его Кроликом Колей). А Торбинс - смысл. Ведь имена хоббитов должны быть близки читателю, в отличие от эльфийских и гномских.
Вот представьте себе, перевели Гарри Поттера на Тупаумский, и в результате он стал у нас Хрхрауми Мууринки. Вы бы обрадовались? Прецендент, правда имеется - одну книжку тоже перевели сначала на греческий с иврита, а затем - на русский с греческого. Но сейчас же не средневековье, японистов найти можно.

Например, возникают вопросы по имени главному герою. Аш-Ash-пепел??? Что за бред и некромантия!(и я видел статью, где этот перрерод разжёвывался). Но, если посмотреть в а не на словарь, увидим ещё и Ясень. А профессора - Дуб и Вяз (а не Оук и Ильм). Фамилиии, кстати, вполне возможные.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт 21 сен 2006, 13:58 
Ветеран
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 3555
Зарегистрирован:
Ср 08 фев 2006, 16:52
Откуда: Воронеж
Цитата:
Ведь имена хоббитов должны быть близки читателю, в отличие от эльфийских и гномских.
Гы. Хорошо, что переводчик не вдавался в тонкости эльфийского, а то бы напереводил. :D
Цитата:
Но, если посмотреть в а не на словарь, увидим ещё и Ясень. А профессора - Дуб и Вяз (а не Оук и Ильм). Фамилиии, кстати, вполне возможные.
Эдак нам не далеко и до гоблинского(Лоренс рождённый рыбой :D )
Проблема ещё в том, что многие японские слова народ уже привык произносить и переучить по Поливанову уже не получится. Фанаты Final Fantasy прекрасно знают, что не Шинра, а Синра и что не Клауд, а Клод, но пофигу. Привыкли. Из за этого и возникает путаница. Вот http://darkwren.livejournal.com/269935.html рассуждают на эту тему.
Я вот всё думал, как же американы мыслят "Акиру" снимать? Тут уже само название предполагает, что дело происходить будет не в Америке.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт 21 сен 2006, 14:25 
Ветеран
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 2224
Зарегистрирован:
Ср 31 авг 2005, 14:02
Откуда: Минск
AkirA писал(а):
Гы. Хорошо, что переводчик не вдавался в тонкости эльфийского, а то бы напереводил. :D
Эдак нам не далеко и до гоблинского(Лоренс рождённый рыбой :D )
Фанаты Final Fantasy прекрасно знают, что не Шинра, а Синра и что не Клауд, а Клод, но пофигу.
Я вот всё думал, как же американы мыслят "Акиру" снимать?


0. В нашей озвучке "Властелина Колец" поступили хуже Гоблина - дали перевод эльфийской речи, что в оргинале шла без перевода.

1. Перевод некоторых вещей требует сначала раскопать текст до первоисточника, затем закопать переведённый первоисточник назад тем же способом. В частности, это Льюис Кэррол. Можно,конечно, повставлять комментариев, но не лучше ли тогда издать оригинал со словарём?

2. Я считаю, что
- собственные имена не переводятся. (Акира, не Чёрный)
-- при иcпользовании иностранных имён в иностранном произведении даётся их звучание в первоисточнике (Вертанди, не Беллданди)
-- если имя значимое, то оно переводится (имена индейцев (Белый ОрёлБ не Вайт Игл), комических героев (Миссис Уксус), деталей местности (Пуховая Опушка) ).
* если при этом получается непреднамереная аллитерация или слово похоже на русское, которое не имелось в виду - вариант отклонить, перейти в начало. (Xmen:Rogue - нельзя - Рог)
-- традиционый перевод всё покрывает (Исак Ньютон, Рождер Желязны)
--- Но если переводчик специально хочет, он может наплевать на эти правила, только должен понять - для чего.

3. Акиру сделают негром и жить он будет в Нью-Йорке. :) Будете протестовать - сделают киргизом в Москве. Сюжет ведь на Японию никак не завязан.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт 21 сен 2006, 15:45 
Ветеран
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 3555
Зарегистрирован:
Ср 08 фев 2006, 16:52
Откуда: Воронеж
Цитата:
В нашей озвучке "Властелина Колец" поступили хуже Гоблина - дали перевод эльфийской речи, что в оргинале шла без перевода.
??? Хм, а мне помнится, что смотрел в кине и всё было. И эльфийский и субтитры. Или путаю.
Цитата:
при иcпользовании иностранных имён в иностранном произведении даётся их звучание в первоисточнике (Вертанди, не Беллданди)
Цитата:
если имя значимое, то оно переводится (имена индейцев (Белый ОрёлБ не Вайт Игл)
Ну тут снова возможны варианты Токио Бабилон например не звучит. Или Микки Мышь. :)
Цитата:
Но если переводчик специально хочет, он может наплевать на эти правила, только должен понять - для чего.
Воистину так.
Цитата:
Акиру сделают негром и жить он будет в Нью-Йорке.
Видимо поэтому Отомо послал сценаристов в Бобруйск откуда они так и не вернулись. :)
Вообще сама концепция Акиры для западного блокбастера не канает. Нельзя выделять главного героя. Нельзя сподвигать зрителя "болеть" за него, как за главного. Это как в "Бумере". Никого не жалко-никого. Смотришь и понимаешь, что персонажи редкостные отморозки, но на мысли наводит.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт 21 сен 2006, 16:10 
Ветеран
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 2224
Зарегистрирован:
Ср 31 авг 2005, 14:02
Откуда: Минск
AkirA писал(а):
Ну тут снова возможны варианты Токио Бабилон например не звучит. Или Микки Мышь. :)


Традиционно, библейский город наывается Вавилон, особенно в данном контексте "мегаполис, центр порока".
Про Микки ещё Нора Галь говорила, но в русском языке не было слова "мыш" для мужского пола, а "мышонок" - слишком неуважительно для 80-летнего дедушки. Со зверями у нас вобще хмык.
муж жена сын дочка
лис лиса лисёнок ? - наверное, славяне считали что лисы рождаются самцами, и потом становятся самками, к старости?
? белка бельчонок ? -
? мышь мышонок ? - а грызунам самцы вообще не положены, они все размножаются!
заяц зайчиха зайчонок ? - - кроме очевидного исключения.

Цитата:
Это как в "Бумере". Никого не жалко-никого. Смотришь и понимаешь, что персонажи редкостные отморозки, но на мысли наводит.

А что, Тарантино уже уехал в Антарктиду? Я такие фильмы смотреть не могу. Понимаю, с чем играет автор, но моральный фиш вызывает неудержимую тошноту.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт 21 сен 2006, 16:27 
Ветеран
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 3555
Зарегистрирован:
Ср 08 фев 2006, 16:52
Откуда: Воронеж
Цитата:
А что, Тарантино уже уехал в Антарктиду? Я такие фильмы смотреть не могу. Понимаю, с чем играет автор, но моральный фиш вызывает неудержимую тошноту.
Ну вот пожалуй у Тарантины бы могло получиться Акиру заснять. Хм, забавно. Я тоже его фильмы не сильно то жалую, но...
Хотя он тоже неудобен для раскрученых проходных вещей, с которых зелень стригут.
Опять возрастная категория, опять мексиканцев вставит... :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт 22 сен 2006, 13:02 
Один из самых!
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 772
Зарегистрирован:
Пн 24 апр 2006, 11:31
Откуда: Минск, Республика Беларусь
AkirA писал(а):
Цитата:
А что, Тарантино уже уехал в Антарктиду? Я такие фильмы смотреть не могу. Понимаю, с чем играет автор, но моральный фиш вызывает неудержимую тошноту.
Ну вот пожалуй у Тарантины бы могло получиться Акиру заснять. Хм, забавно. Я тоже его фильмы не сильно то жалую, но...
Хотя он тоже неудобен для раскрученых проходных вещей, с которых зелень стригут.
Опять возрастная категория, опять мексиканцев вставит... :D


Учитывая то, что у Тарантино герои сначала из стволов палили, а теперь катанами размахивают, ему впору ставить "Ковбоя Би-Боп" или "Самурая Чамплу". :)
А если серьезно, то смотрел я "Гангрейв" и не мог отделаться от ощущения, что гляжу фильм Тарантино.

_________________
It's a heart of one horse only,
but it's not a one-horse heart!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 106 ]  На страницу: Предыдущая  1, 2, 3, 4, 5, 6  Следующая


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB