AkirA писал(а):
ОК
Переношу сюда свой вопрос о "Ну погоди". Так уходит он корнями в "Тмиджерри" или не уходит?
В Т&J были кот и мыш. Намо, перед "ну погоди" был снят "на лесной тропе", где зайцу (практически такому же, как в НП) противостояли лисы-турысты. "заяц и лиса" более подходит под фольклорный шаблон, также как и "кот и мышь". Наверное, авторы захотели чтобы оба героя были мужского пола - их не так будет жалко мучить.
Был также ещё более древний сериал (или даже сеттинг) "лесные сказки" с зайцем-Вицыном. Волк-Папанов вполне може быть позаимствован оттуда.
Я слышал о существовании американского сериала, где дрались как раз !волк и заяц!. Но кроме того, что "сначала волк взрывал зайца 50 раз, затем наоборот" - ничего не знаю. (Ё "мудрость вымысла"). Опять же, не исключёна "телепатия", когда одинаковые задачи вызывают одинаковые решения. Помнится, была в "Крокодиле" подборка карикатур художников совсем разных стран с абсолютно одинаковыми идеями.
А вообще, плагиат сюжета, имхо, рассматривать смысла нет. Поскольку "сюжетов всего 4"
, точнее - кино как искусство сценическое состоит не в придумывании сюжетов, а в их постановке. Простой повтор модной фильмы, как это было с "Покахонтас", "Горбуном", "Аладдином" и так далее - не плагиат. Просто подделка.
Плагиатом в анимации может быть художественный стиль, дизайн героя...
* PS- пока писал, тут ещё десяток сообщений набрался.
... Но и тут стоит отличать копирование от подражания. А то можно назвать Аниманьяков плагиатом на анимацию 20-х годов. Или Симпсонов - плагиатом Дораэмона. А, кстати, как быть с самоповторами, когда поздние произведения автора выглядят как плагиат собственных ранних?
Под плагиат с "Тома и Джерри" по-моему, больше подходит румынский сериал "Беленел и Маунел".
Как пример некорректного использования чужих произведений - сериал "роботех", смонтированный из трёх японских сериалов.