Перевод песни Форте, зловещего органа из мидквела "Красавицы и Чудовища". Перевод сделан в уже далёком 2012 году, я тогда сдавал ЕГЭ, и в "награду" самому себе после каждого сданного экзамена смотрел классические диснеевские полнометражки. Тогда я был восхищён этим замечательным "между-продолжением", и его злодеем в частности, и его песней. Официального дубляжа я тогда ещё не слышал (да и был ли он тогда?) и решил, что обязан перевести эту песню.
Сейчас я уже учусь на переводчика, и в данный момент активно читаю "Высокое Искусство" Корнея Чуковского - не только прекрасное пособие для переводчиков, но и по-своему художественная книга. Сейчас я отношусь к этому переводу довольно критично, тут типичные ошибки переводчиков - отрывистость и резкость ради того, чтобы уместить в ритм, "левые" слова для заполнения строк (чего только стоит один "столб"!), однако, я до сих пор вижу в нём и хорошие находки. Особенно мне удался "амур" (параллельно чтению смотрите видео с оригиналом, и увидите, в чём эффект) и перевод ключевой фразы (в официальном дубляже это передали как "Зачем любовь" - тоже неплохо, но по-моему, у меня лучше).
Возможно, мне стоит подкорректировать перевод теперь, после прочтения "Высокого Искусства", убрать угловатости и оставить хорошие моменты.
http://www.youtube.com/watch?v=B0C8sL89YYoРазбито сердце будет вмиг,
Ты станешь болен, хмур.
Смертельны пути тех интриг,
Что всем несёт амур.
Все страсти время тратят лишь,
Страсть - игры в смерть pour vous.
Ведь я твой друг, твой cher ami,
Тебе я не совру.
Любить раз надо так, внемли словам:
Простой совет - себя люби!
Не бросишь ты себя и знай - покой без дам!
Всегда ты будешь молодым!
Важней всего свобода для тебя, друг мой!
Так не сломись и твёрдо стой!
Забудь про розы,
Средь дня грёзы,
Про романсы,
Не надо танцев
В сияньи звёзд, светил ночи!
Не знай любви.
Дашь сердцу над умом взять верх -
Начнут владеть тобой.
Жизнь - ад, коль спутник есть, поверь,
Но счастлив холостой.
Зла ждите от любой любви:
К ребёнку, к кошке, к псу.
Что кроме траты времени
Они нам принесут?
Любовь легко и зверя усмирит!
Так не сдавай! Борись же с ней!
Монархи чувства все умели подавить!
Не совершай ошибки сей!
Не будь привязан ни к кому и ни к чему!
Не будь прикован как к столбу!
Ты будешь слаб
И истощён!
Сопьёшься ты!
Сойдёшь с ума!
И будешь как тупые голубки!
Не знай любви!
Не знай любви!